人気ブログランキング | 話題のタグを見る
イメージできない
イメージできない_b0066893_2123773.jpg

12月……この言葉のイメージは冬ですよね。
だいぶ寒くなってきましたが、東京はまだ晩秋かな……冬じゃないでしょう。
こんなふうに言葉と現実と、イメージが一致しないとイヤなものじゃないですか?
──いやもう冬だ!と思う方はちょっと我慢してください。話が進まなくなるので(笑)。
これは11月の半ばに書いたもの。諸々の事情でアップが遅れてしまったんです。

淡い期待をしていましたが、誰もツッコンでくれなかったんで自分でツッコンじゃいますね。
少し前にススキは Silver Grass 、だから好き、というエントリーをしましたが、
「え?ススキは Japanese Pampas Grass じゃないの?」と言って欲しかった。
そうしたらこう答えられたのに。「そういう種類の英語が、あまり好きになれないんです」。

パンパスグラス(パンパス)という外国産のごっついススキがあります。日本にもあります。
その Pampas Grass の日本版ということで Japanese Pampas Grass というわけですね。
Pampas は草原ですから、草原に生える草の日本版という意味、わかりやすい。
でも単なる単語3つの組合せとも言えます。日本語でも言葉の構造は同じなんですが、
1文字で意味が生まれる漢字なので繋げても音感が良いし、1つの言葉になってます。
英語ではワンワードならまだしも(それでも組合せだが)
こういう単語3つになると、どうもひとつの言葉、それも名詞らしくない。
合理的で覚えやすいんですが、記号的。悪く言えば不粋じゃないかとも思うんです。
それならせめて音感やイメージが良い方を選びたい。あれはそんな意味のエントリーでした。
あくまでも僕個人の好みの問題。それに、パンパスって、違うものを想像するし(笑)。
もうひとつ挑戦しましたが……あれはブログではやめておいた方が良かったかな(苦笑)。

まあとにかく、これはどちらでも通じるはずだから、好きな方を選べばいいんです。
でも米国と英国の単語の違いはそうもいかないようですね。
今は学校ではどうなんでしょう?アメリカ英語(米語)なんですか?
僕たちが学生時代に習ったものはどっちなんだろう?
戦後から米語に切り替わったらしいけど、そうでもないような気もします。
鼻にかかるような米語の発音はなかったし(あれは先生の発音が悪かったから?)
単語もイギリス系がかなり混ざっていたような……。

こんなことを今頃思うのも、最近仕事で米語を使う機会が多くなって、
今まで覚えていた単語は英国系だったのか、と再認識することがよくあるからなんです。
それは例えば shop とか fair とか speciality とか……カタログのスペルも微妙に違います。
で、この季節。秋と言えば Autumn(オータム)ですよね。
春夏秋冬で景色が有り有りと浮かんでくるように、今の日本人はおっさんでも
Spring, Summer, Autumn, Winter で充分季節をイメージできると思うんです。
でも米語になると秋は Fall(フォール)が一般的( Autumn でも通じますが)。
仕事でも Fall & Winter Collection とか。この頃では巷でもよく使われます。でも……
フォールという秋は、僕にはいつまで経ってもピンとこないんですね。
調子悪くなっていくような、イヤ〜なイメージになっちゃいます。秋ってそういうもの?
これも言語には柔軟な日本人らしく(笑)慣れていくしかないんでしょうか。
どうです?皆さんはこの季節、 Fall(フォール)で実感できるようになりましたか?
by yattokamedagaya | 2006-12-08 21:27 | News & The World | Trackback(1) | Comments(0)
Tracked from リフト券割引野沢温泉案内 at 2007-04-17 09:56
タイトル : リフト券割引野沢温泉
リフト券割引野沢温泉についてのご案内です... more
<< 仕事場の比率 ネタかぶり-3 >>